>

将亮相杭州国际动漫节会场,在日本买漫画杂志

- 编辑:www.4058.com -

将亮相杭州国际动漫节会场,在日本买漫画杂志

图片 1

图片 2

由日本集英社正式授权,国内唯一正版的超人气长篇漫画《航海王》自2007年由浙江人民美术出版社引进出版后,受到了广大漫迷的喜爱与追捧。在2013年4月26日至5月1日的第九届中国国际动漫节上这套大名鼎鼎的漫画将同广大漫迷见面,在杭州(滨江)白马湖动漫广场主会场四楼的阅览区设有浙江人美版漫画专柜,陈列着《航海王》《游戏王》等全套漫画。一旁还就以上漫画专门设立了漫迷阅读区,供漫迷们免费阅读。

最新出版的第63卷《航海王》封面

此次动漫节期间,浙江人民美术出版社还专门就《航海王》推出了撒谎布画廊漫画征集令《航海王》漫画限时盗版换正版以及《航海王》卷65首发买十送一三大活动。特别值得一提的是撒谎布画廊漫画征集活动,它是由集英社授权,国内引进方首次向国内漫迷大范围征集OP主题漫画即航海王人物主题漫画活动,中选者的作品可以刊登在《航海王》的单行本上,向所有漫画读者展示自己的画技。同时,入选者有机会参与浙人美社和多家媒体合作的互动活动。

《航海王》有多火爆?你很难想象,在日本,这部从1997年开始连载漫画、1999年开始播放动画、2000年第一次在大银幕上放映剧场版的作品,在风靡了15年后的今天,依然能在最新剧场版《海贼王?最强之敌Z》公映首日,创下7.5亿日元的票房神话。身处日本的中国网友戏称:相比之下,同一时间上映的《霍比特人》简直成了空气。

活动详情请关注新浪微博:@浙江人民美术出版社,《航海王》新浪微博:@浙江人美社航海王。

在中国,距离杭州翻翻动漫文化艺术有限公司引进《航海王》版权也已经过去6年。浙江人民美术出版社的冯玮,从2006年开始负责《航海王》的责编工作,那时的她27岁,对日本漫画不了解、也不感兴趣,而现在的她已经是一个女孩的妈妈,会给孩子看《守护甜心》《奥特曼》等动画片,就连自己也开始跟许多漫迷一样在网上追着看漫画连载,她笑着说自己的业余时间快被漫画占据了:我自己倒是比较喜欢搞笑类、少女类的漫画,比如我们马上要推出的《魔王的父亲》,还有讲谈社的《有你的小镇》、白泉社的《会长是女仆大人》等等。现在,在浙江人民美术出版社发行的所有图书里,从市场需求来看,《航海王》的销量毫无疑问是最大的,2012年《航海王》的漫画单行本、包括周边书籍在内,销售量便达到60万册,重印量近百万册,并且一直在不断加印中。

链接

日本漫画

引进流程

第一:国内引进方做市场调研,决定引进哪部作品;第二,联系境外出版社,取得该作品的授权意向书;第三,拿着作品授权意向书,报新闻出版总署审批;第四,若审批通过,则与境外出版社签授权合同,交付版税,并到版权局进行国内版权登记;第五、交国内出版社翻译、制作和发行。

拿到漫画版权不是最难的

获得出版总署的批文要大半年

在12月3日日本Oricon发布的2012漫画图书排行榜上,占据榜单前三的漫画《航海王》《黑子的篮球》《火影忍者》,均出自日本漫画出版界巨头集英社旗下。而作为集英社在中国大陆地区唯一的全版权代理商,翻翻动漫已经将《航海王》《游戏王》《家庭教师》等漫画引进国内并顺利发行,据悉,明年他们还将推出《美食的俘虏》《黑子的篮球》等人气漫画以及十余部正版电子漫画。

日本人做事谨慎,不轻易授权,但对翻翻动漫来说,要获得日本版权方的首肯还不是漫画引进中最大的困难。获得出版总署的批文是整个漫画引进过程中最困难、耗时最久的。冯玮告诉记者,中国大陆一年总共才开放4-5部漫画的引进名额,当时我们要出1-20卷的《航海王》时,整个审批、修改、沟通的时间大概花了大半年。

翻翻动漫负责版权引进的高级经理沈春燕对此也是深有感触。沈春燕表示,整个过程走下来,最短三个月,最长一年。由于国情的差异,国内在审查上往往会更倾向于利于青少年成长的需求,因此不得不进行画面处理。比如2006年,报批《航海王》第一本单行本时,漫画中剑客佐罗的招牌武器和道一文字,就被要求刀尖必须从尖的改为圆的、刀上流下来的血不能超过三滴等等。同样是《航海王》第一卷的第一版中,主人公路飞拿刀在脸上划十字的情节,也被要求模糊处理:原本刺入肉里的刀仅仅被摆在了脸旁,随后凭空出现的刀疤只能让读者自己去联想剧情了。

集英社工作人员拿着游标卡尺

丈量每一条边线每一个对话框

出版总署的要求,对于版权方集英社来说,简直是不可思议的。在集英社的观念里,正版的意思就是要做到与原版一模一样。翻翻动漫的沈春燕说,为了这事,双方足足交涉了半年有余。

但这还不是最大的问题。文化、制作、技术上的差异才是关键,比如页面上,是按照日本的阅读习惯从右往左翻,还是按照中国习惯从左往右翻?对话框里的文字,是竖排保持原样,还是改成横排?这样的问题看似简单,实际上却牵一发而动全身。沈春燕解释说:漫画其实像电影一样,它有分镜,而且在分镜时非常强调视线流的问题,所谓好的分镜、好的视线流,就代表你在阅读一本漫画时,视线会自然地在上下句对白中流动,就算你从来没有阅读漫画的经验,好的漫画就是会让你知道,这一格之后的下一格在哪里,所以,如果翻页的方向改变了,就会同时影响你阅读每一页、每一格的顺序,也会使得漫画家辛苦构思的分镜、叙事付诸流水。

出第一本《航海王》单行本时,翻翻动漫的工作人员曾带着样书飞到日本,交给集英社过目,这时,让在场所有中国人都大跌眼镜的一幕发生了:集英社的工作人员把中文版的样书拆开,按页数一张一张铺在地上,然后取来日文版的书,同样按页数一一铺在旁边,接着,工作人员开始拿着游标卡尺,跪在地上丈量每一条边线、每一个对话框是否与原版一模一样。

样书全部推翻重做是经常的事

版权方要求错了也不能改

对于接手日本漫画翻译的国内出版社来说,要适应日本漫画的翻译、编辑、排版,同样是一个痛苦的过程。连书脊上到底应该保留作者的名字还是出版社的名字都成了大问题:日方倾向于保留作者名,而中方则一贯追求同时保留出版社的名字。沈春燕透露:出版社发过来的样书全部推翻重做也是经常的事情,因为作者的画面被修改了。我们也知道出版社编辑的心意,他们会站在标准语法的角度和行业规范的立场进行编辑。解决这些纠纷的方法,只有大家坐下来,沟通,沟通,再沟通,比如漫迷们习以为常的--!!!?,这种用来表示主人公惊叹心情的符号,显然不符合国内排版正规标点符号的用法,最后经过讨论达成中间解决方案:连续的标点符号同时并列不超过3个,这种情况不列入编辑错误范畴。

有趣的是,在日本人一遍遍不停强调尊重原著之下,有时候也会出现就算错了也要照原版来的乌龙事件比如在《航海王 BLUE DEEP 人物世界》一书里,日文原版在制作时出现了一个错误:西奇所在的金狮子海盗团海盗旗被换成了巴洛克集团的海盗旗,中方在引进时发现了错误,最终的处理结果依然是尊重原版,于是这个错误继续出现在了中文版里。

在日本买漫画杂志的价格

相当于在中国买一份报纸

许多陪伴80、90后成长的日本漫画,比如《龙珠》《火影忍者》《圣斗士星矢》《铁臂阿童木》《阿拉蕾》等,都已经在国内推出了正式的中文版,但对国内漫迷来说,这样的阅读需求远远不够。

事实上,国内外的纸张、胶水、印刷工艺均存在着一定差距,沈春燕拿起一本大约四五厘米厚的《Jump SQ》说:像这样的漫画杂志,在日本用的是最便宜的再生纸,价格定位就相当于在中国买一份报纸的价格,是专门用来在电车上翻阅的,如果要收藏,他们会去买更好的全本。但在中国这种厚度你非得当做一本字典去做不可,也没有这样的高质量胶水和便宜的纸张。但近些年情况已经在改善,随着出版、印刷经验累积得越来越多,我们已经对一些问题进行改善,在控制成本的前提下,尽量提高纸张、油墨和印刷的质量,为广大漫迷带来更优质的阅读享受。

漫画引进过程真的不容易,我们希望喜欢看漫画的人都去买一本正版漫画。沈春燕最后说道。

来源:都市快报

本文由动漫动画发布,转载请注明来源:将亮相杭州国际动漫节会场,在日本买漫画杂志